Greetings Instabloggers and Guests - Instablogs
Greetings Instabloggers and Guests
Bobette , New Orleans: Jul 7 2008
Made Popular Jul 8 2008

Siminya is a new blogger living in Ankara, Turkey. She is a Journalist and a student; speaks very little English but enough to convey her message to us. She is the author of the article Cyber Sex which has probably received more attention than any article on instablogs that I have seen. If you wish to speak to her you may translate English to Turkish via the following website: http://www.hemencevir.com/ . It takes about 5 seconds to translate; just type in the box and then click on “Hemen Cevir” to translate and then just copy and paste to the comment box or to her inbox. The other click , Temizle will erase. She will reply in English, however I am searching for a website that will translate from Turkish to English. She said that she found the gesture to be “very touching” and “started to cry” and so did I. It means a lot to me to make someone happy. We, who speak English, can go almost anywhere in the world and be understood but people like Siminya does not have that luxury which makes her feel isolated from the rest of the world and so she has the opportunity here, on Instablogs to meet people from all over the world and perhaps make long lasting friends.

Translated for Siminya:

Siminya, Ankara’da yaşıyor olan yeni bir bloggerdir, Türkiye. O, bir gazeteci ve bir öğrencidir; Çok az İngilizce’yi konuş, ama bize onun mesajını yeteri kadar taşımak. O, muhtemelen benim, gördüğüm instablogsta herhangi bir makaleden daha çok dikkati alan siber seksin olduğu makalenin yazarıdır. Eğer sen, ona konuşmayı dilersen, sen, takip eden website yoluyla Türkçe’ye İngilizce’yi çevirebilirsin: Http: Www. Hemencevir. Com. O, 5 saniyenin civarında çevirmek için alır; Sadece kutuda yaz, ve sonra çevirmesi için “Hemen Cevir”‘i üzerinde tıkla, ve sonra sadece kopyala, ve yorum kutusuna hamur, veya onun inboxuna. Diğer tıkırtı, Temizle, silecek. O, İngilizce’de cevaplayacak, yine de ben, Türkçe’den İngilizce’ye çevirecek olan bir website için arıyorum. O, onun, “Çok dokunaklı” ve “Ağlamak için başlanan” olması için jesti bulduğu ve benim de, öyle yaptığımı dedi. O, bana mutlu birisini yapmak için çok fazla ifade eder. Biz, kim, İngilizce’yi konuşur, neredeyse dünyada herhangi bir yere gidebiliriz, ve anlanabiliriz, ama insanlar, Siminya’nın, onun hissini yapabilen o lüksü olmadığını beğenir, dünyanın kalanından izole etti, ve bundan dolayı onun, burada fırsatı var, Instablogs’ta dünyanın her yerinden insanları karşılamak için, ve muhtemelen uzun bitmez arkadaşları yapar.

Add Images and Videos
Close X
Recommended Tags or Keywords
Search by Tags or Keywords
Selected Media ( You can Upload only Six media )
Sorry no picture found for this combination of tags. Try to search minimum number of tags at once
2 Stars
Nice one Bobette...I am reminded of a coulet in Persian which says
zaban e yaar man turki
ba man turki nami danam
It means
My Fair Love sweet tongue is Turkish
And here am I who doesn’t know Turkish
Translations may convey true sense or may not...depends largely on the common idiom used of both languages.
2 Stars
Bobette
New Orleans, United States
Thank you Rajbir, I really enjoyed this day, it was so pleasant to be able to communicate with someone in their own language. I have travelled much while in the military and I’ve always had to use sign language or gesturing and sometimes pick out a few words from a translation book. But for the first time in my life I was able to convey my message to another in a land I have yet to visit and may never but we can always be friends anyway. It has also inspired me to add foreign languages to my list when I return to college to major in Computer Tech.
2 Stars
Yes, we need to erase language barrier too while communicating.
Something does get lost in translation but essence doesn’t get changed.
I have read many a books which are just translations of the original. It is thought that is important...
2 Stars
Bobette
New Orleans, United States
This is very true. thanks for sharing
1 Stars
Desh
Shimla, India
I beg to differ on that.

Since English is lingua franca and at least half of world’s population can understand and communicate in English. It doesn’t make any sense you entertain something you don’t appreciate or is difficult to understand.

It poses a serious problem, that is you need a translator always there to assist you.

Sorry, if I have hurt anyone of you, but that’s what I think.
1 Stars
Bobette
New Orleans, United States
Thank you for taking the time to read and share your view.

However:

Just because most people in the world can communicate in English does not mean that I should be so arrogant and disregard people that have not yet learned English.

It makes a lot of sense to me to entertain the situation because she and I enjoyed our conversation and look forward to the next one.

I am an open-minded person and love people of all nations because we are all human. When I was in the military I enjoyed travelling to various places, meeting new people and learning about different cultures and always will.
2 Stars
Aeriana B
San Antonio, United States
Bobbette, I have to agree with you. I have been on both sides, I have been here in the USA and had arrogant Latinos decide that they wanted the local language to be changed to Spanish (granted it didn’t happen, but it was still dis-respectful). Then I was in Germany for 3 1/2 years with the military and I learned their language to show them respect. However, not everywhere in Germany could I fall back on English either because not everywhere was there an American base near by. If there is no large concentration of English, then learning English was not in the school curriculum. Expecting every person in the world to speak my language is arrogant of me, and I would not want someone to expect me to speak their language if I am not in their country. With that said, the Internet is a slightly different thing. We are many different people from many different cultures and as a whole, need to give a little so the other may understand. To me, if that means translating something so another can understand it, then I have no problem taking 10 seconds to get it translated. It is a way to show the respect I would want others to show me.

Excellent one Bobbette!
2 Stars
Bobette
New Orleans, United States
My dearest friend, thank you for sharing and understanding.
1 Stars
Desh
Shimla, India
OK, having said English is understood by millions round the globe and its the most widely appreciated language, I would surely wanna add I neither oppose nor have any right to do so, but it could have been more sensible for Siminya to have got a translated version published here on IB.

I do regret over my previous comment, still the fact remains expression is must and it should not be compromised at any cost.

Thanks.
2 Stars
Bobette
New Orleans, United States
Desh, I do understand how you feel. It would be more sensible if she would translate to English. However, I thought it would be grand to at least make her feel welcomed here and not reject her and push her into isolation.

How do we know whats available to her? Does she have access to purchase a translator? I have been searching for one to translate from Turkish to English and have not yet. So whose to say that in her country she is able to find one to translate to English. If it is not in demand then it wont make money and therefore wont sell. The only ones I found online are those that want to charge me for each and every translation request. Of course she was able to locate a free translation for us since English is more popular than Turkey. If she had a way to put it into English dont you think she would have? I also thought it would be easier to find one here in the states than in Turkey. I can understand her well enough with the little English she knows anyway but I am still searching for one that will translate for her
1 Stars
Leena
Kolkata, India
For that matter why should IB have english alone as the medium of communication ? Will it not be better to allow people the freedom to express themselves in the language they know the best? Why should language be a limting factor for the idea conveyed?
1 Stars
Desh
Shimla, India
I really can’t understand why don’t my friends recognize if a writer wishes to convey himself/herself effectively, he/she should do that in a language that all may understand. Instead of making others’ bother to translate the piece of work, one should translate it into English from his/her native language himself/herself.

I am more fluent in Hindi. What if I start typing in Hindi? Wouldn’t it restrict the comprehension of what I’ve written?

That’s what I wished to convey.
2 Stars
Leena
Kolkata, India
Writing is about conveying ideas and the writer should be given the liberty to express himself or herself in the language that suits him/her the best. Of course the writer can do the translation himself/herself rather than ask the readers to do it. But what I meant to convey is that IB should give the option of allowing entries in the original language also and not restrict the writers to English usage only.
1 Stars
Maintainig the purity of a language and its grammar is of paramount importance but once in while if you break the law to interprest a similar or better feeling purported to be conveyed in some other medium or language,it is desirable. And mind you the languages grow with every newer layers of meaning added to the semantics of a particular calling.
1 Stars
Desh
Shimla, India
”But once in while if you break the law to interprest a similar or better feeling purported to be conveyed in some other medium or language,it is desirable.”

What if it is done on a frequent basis? Would that be acceptable? And please clarify what does that ”desirable” in your comment mean?
2 Stars
Desirable means acceptable and too much of desirability of your view point may again make retaining the purity of languages still ’desirable’.How ever I appreciate your view point and respect mine. No offence menat please.
1 Stars
Bobette
New Orleans, United States
Thank you all for your taking the time to read and share your views with one another.
3 Stars
Sasmita
pune, India
It’s so nice of you Bobette, that you conveyed the message of Siminya. We should feel happy that someone is trying to make friendship with us even though she does’t know enlish, or the common language we are communicating in. We should really support her, so that we can share our views and her views here in instablogs.

I wish language should not be a barrier, and all would express only in one language.

Thanks Siminya, that you are so much interested in interacting with all.
2 Stars
Bobette
New Orleans, United States
Thank you for understanding and appreciating the sentiment.
2 Stars
Well done Bobette. You have done really very well with this post. We appreciate your effort and honour your sentiments.
3 Stars
Bobette
New Orleans, United States
Thank you so much Jonty, this really means a lot to me.
3 Stars
Vincent Van Ross
New Delhi, India
This is a touching story. I will not go into the efficacy of translation. But, I must say that all good literature needs to be translated so that people who speak and write different languages can read and enjoy them.

I think we should never create linguistic barriers but work towards breaking those barriers instead.

I think you have done a wonderful job by bringing Siminya from Ankara to Instablogs. I wonder how many of us would have done what you have done.
It is a noble gesture and deserves appreciation.
3 Stars
Bobette
New Orleans, United States
My dearest friend, your kind words warm my heart. Thank you so much for understanding.
1 Stars
Vincent :)I’m be happy you are comments
4 Stars
Bobette
New Orleans, United States
Ok all i have found a translator for Siminya on Bizrate for $500 , I will try to seek something more reasonable. If anyone of you find something less expensive please post here or to my inbox.

Peace, Love and Light
3 Stars
Bobette
New Orleans, United States
@Desh

देश में , यदि आप चाहते हैं कि आप का फैसला किया है हिन्दी में लिखने के लिए तो मैं यह भी एक तरीका ढूँढने के साथ संवाद करने में आप अपनी भाषा के रूप में मैंने Siminya .
3 Stars
Bobette
New Orleans, United States
Also

क्योंकि हिंदी भाषा में काफी लोकप्रिय है ; google परिवर्तित के लिए स्वतंत्र है . मैं ने अनुसंधान और मैं एक मुक्त करने में असमर्थ रहा खोजने के लिए तुर्की से अंग्रेज़ी अनुवाद है
1 Stars
Desh
Shimla, India
Thanks for everything you did in lampooning thus and making the discussion a lop-sided one. You seem to be ridiculing the essence of what I had tried to convey.

OK, what if she gets another of her stories published here on IB? How would you comment on that?

Just, we welcome you on IB; though we didn’t get a fig out of what you’ve written, we want your precious compilations more frequently on Homepage; you’re the opinion leader for the day and your story has been adjudged popular with most no. of comments; or some other commenter first making her appear a fool with comments like- I believe the writer sucks!, then suspecting the ingenuity of article, then suddenly rhyming in league with others; a great piece of art making all of us to nod in positive, not knowing in the least whether to appreciate it or keep mum on everything.

Hope none of my fellow bloggers would support me on this.

Anyways, thanks for everything.
1 Stars
Desh
Shimla, India
Sorry, this one was exclusively for Bobette. I mistakenly couldn’t post it as a reply to the comment.

Thanks.
2 Stars
Bobette
New Orleans, United States
Desh if you feel offended by my gesture of speaking to you in your language then I do apologize. And you seem to lack appreciation for what I have done and how others feel about it.

We can agree to disagree in a respectable manner.

Furhermore I apologized to Siminya for the first comments I made on her article as I was confused about her intent. She happily accepted my apology and friendship. I know if you read through the entire post then you saw my apology but I see you didnt bother to mention that.

Another thing, why do you need ”your friends” to suppport you on this. If this is the way you feel about it what does it matter to you if other people are on your side. If you stand alone on an issue, so be it.

Desh I also stated in a commment written to you in this post that it would make more sense for her to find a way to post in English and I have found a translator for her.

My question to you is :

What is your real problem with me because somehow I think its about more than this topic. You seem to be the only person that has a problem with this. Also we can do this using our inboxes instead of this public forum; it is your choice.
1 Stars
Desh
Shimla, India
क्योंकि हिंदी भाषा में काफी लोकप्रिय है ; google परिवर्तित के लिए स्वतंत्र है . मैं ने अनुसंधान और मैं एक मुक्त करने में असमर्थ रहा खोजने के लिए तुर्की से अंग्रेज़ी अनुवाद है

OK, I understand it was a nice gesture, but would you say its comprehensible to everyone? In commenting and then translating it to Hindi, you have unknowingly limited the comprehension of that particular piece to Indians only. That’s what my point was.

Could you condescend to offer translations to all world languages, or just skip it if you come across such a situation in near future?
1 Stars
Desh
Shimla, India
“If this is the way you feel about it what does it matter to you if other people are on your side. If you stand alone on an issue, so be it.”That’s what my purport was.

I just can’t believe I am the sole exception. May be, others don’t wish to disagree to your stand as it’s a risky path to tread on and in doing so you unintentionally make others’ believe that you feel a sort of hatred towards other languages. That’s what my purport was.

You’d have noticed I haven’t changed my stance a bit from first to last. It’s more advisable to you, rather.
1 Stars
Desh
Shimla, India
”That’s what my purport was.”

sorry for repetition.
3 Stars
Bobette
New Orleans, United States
I clearly understand your point Desh and you are correct. I posted a comment that was meant exclusively for you however there are others present and i should have posted in English.

Honestly , I dont want to argue with you and would like for us to be friends. We dont have to agree on everything as we all are different. I do agree with you in general that for the most part postings should be in the language most used but please dont ignore someone who posts in a different language as I did when i first noticed her post. I know what it is like to be excluded, and I wont bore you with the details of that, but it hurts very much to say the least.

Thank you for taking the time to share your views, it really means a great deal to me. Whether I agree with you or not on any issue that may arise we will have learned a new viewpoint.
1 Stars
Desh
Shimla, India
I really appreciate the spirit you’ve exhibited. Well, as the insignia read EVERYONE HAS A VIEWPOINT, so was mine. No grudges at all. Hope you’d have enjoyed those little brawls that ensued while putting our individual points of view.

God bless you, wanna c’ya soon elsewhere. Good Night as it would be in your part of world. Sweet dreams.
2 Stars
Bobette
New Orleans, United States
Thank you so much for putting a smile on my face, my newest and dearest friend. Namaste.
1 Stars
Hey bobette You are so fine.I dont understand your English but all friends thanks you :)
1 Stars
Aneez
Mumbai, India
Hey Babbs

You are simply great! This exclusive post of yours has a lot to tell those people who call themselves educated and feel blessed living in a confined space.

Besides, this is a very nice gesture and would go a long way in advocating the warm-hearted atmosphere of Instablogs.

Language is just a tool and I don’t think we need any special tool to make friends or welcome visitors; a handshake or a warm hug is enough.
1 Stars
Bobette
New Orleans, United States
Thank you Aneez, its greatly appreciated.
Add your Comment